Salam amigos! Hoje, 7 de outubro é a data do aniversário do notável poeta Sohrab Sepehri (1928-1980), considerado um dos 5 maiores expoentes da poesia moderna iraniana.
Vida: Poeta e pintor
Sohrab Sepehri nasceu em 1928, em Kashan, no Irã, de uma família entusiasta da arte e poesia. Tendo perdido seu pai muito cedo, ele completou o ensino fundamental e médio em Kashan e mudou-se para Teerã em 1943 para estudar em uma faculdade de professores. Trabalhou como professor por alguns anos, depois se matriculou como aluno na Faculdade de Belas Artes da Universidade de Teerã, onde se formou com louvor.
Depois de terminar os estudos, trabalhou numa petrolífera, da qual saiu após 8 meses. Ele logo publicou sua primeira coleção de poemas chamada “A Morte da Cor” (1951), seguida por uma segunda coleção, “A Vida Dorme”.
Sohrab Sepehri era muito talentoso nas artes plásticas e suas pinturas, cujo tema principal era a natureza, foram exibidas em muitas exposições europeias. Além de poeta, ele também foi reconhecido como um principais pintores modernistas do Irã. Em 1963, esteve no Brasil, onde expôs sua pinturas na Bienal de Arte de São Paulo.
Sohrab nunca se casou, e ao longo de sua vida viajou para vários países da Europa e da Ásia. Em Paris, matriculou-se no curso de litografia na Escola de Belas Artes. Porém, depois que deixou de receber bolsa, precisou recorrer a diversos trabalhos para se sustentar. De volta ao Irã, ele faleceu, vítima de leucemia, no Hospital Pars, em Teerã, em 28 de abril de 1980, mas foi enterrado em Kashan e seu túmulo é visitado por muitos amantes da arte.

Obra: uma combinação de formas sem precedentes
Tendo viajado pela Índia e pelo Japão, Sohrab conheceu as filosofias orientais como o budismo, e também era versado em misticismo. E combinando esses conceitos, criou um estilo de poesia sem precedentes na história da literatura persa. Ele tinha seu próprio estilo de escrever poesia, usando frases curtas, diferente do estilo tradicional da poesia persa durante séculos. Para ele, essas novas formas eram meios de expressar seus pensamentos e sentimentos.
Na maioria de seus poemas, Sepehri introduz uma nova forma de literatura usando romantismo e simbolismo. A beleza de seus poemas é percebida na evocação da natureza e no uso de uma linguagem terna e simples. Sua poesia está repleta de humanidade e preocupação com os valores humanos.
Na pintura, Sohrab também inovou, criando uma técnica de texturas desconhecida de outros pintores. Ele costumava criar a maioria de suas obras de arte em lugares isolados e nos desertos ao redor de Kashan.
Chame, oh me chame
sua voz soa tão bem
sua voz é como a verde essência da erva rara
que cresce na intimidade mais extrema da tristeza.
Nas dimensões desta era de silêncio,
Me sinto mais só que o fragmento de uma canção
ecoando na percepção de uma ruela.
Venha, deixe eu lhe dizer como é vasta a minha solidão
e minha solidão não previu
a magnitude da sua incursão noturna,
tal é a força do amor.
Não há ninguém.
Vamos roubar a vida, e depois
dividi-la entre dois encontros.
Vamos tentar entender, você e eu,
algo sobre a natureza da pedra.
Vamos discernir as coisas mais rapidamente.
Veja como as mãos da fonte pulverizam o tempo
na marca circular do lago.
Desvaneça como uma palavra na linha do meu silêncio
apague a massa luminosa do amor na palma da minha mão.

O Legado de Sohrab: da poesia para o cinema
Em 1987, o diretor Abbas Kiarostami, dirigiu o icônico filme Onde fica a casa do meu amigo? inspirado no poema de Sohrab Sepehri:
Endereço
“Onde fica a casa do amigo?”
Era alvorada quando o cavaleiro perguntou.
O céu fez uma pausa.
O passante tirou o ramo de luz que trazia nos lábios, ofereceu para a escuridão das areias,
com o dedo apontou um álamo e disse:“Antes da árvore
tem uma alameda que é mais verde que o sono de Deus
e lá o amor é um azul igual ao das penas da sinceridade.
Siga até o fim dessa rua, que vai dar atrás da adolescência
e então dobre em direção da flor da solidão.
A dois passos da flor
fique ao pé da fonte dos mitos eternos da Terra
e um medo transparente vai lhe dominar.
Na intimidade que flui no espaço, ouvirá um ruído:
verá uma criança
que subiu num pinheiro alto para apanhar um filhote no ninho da luz.
E então pergunte a ela
onde fica a casa do amigo.”
Tradução de Nasrin Haddad Battaglia – abril, 2012
Em 2021, o ator e diretor indepentente iraniano Ali Ghavitan, que é ele próprio o sósia de Sohrab Sepehri dirigiu o filme Dream About Sohrab. Para conhecer os pensamentos e romances de Sohrab ele viaja para Kashan, cidade natal do pintor-poeta e mora na casa de um psicótico, que possui informações específicas sobre o poeta.

▶️ Assista o filme Dream About Sohrab completo (legendado em inglês)
Traduções de Sohrab Sepehri em outras línguas
Sua poesia foi traduzida para vários idiomas, incluindo inglês, francês, espanhol, alemão, italiano, sueco, árabe, turco, holandês e russo. Ainda não existem traduções das obras de Sohrab Sepehri em português.
A primeira tradução conhecida para o inglês do longo poema de Sepehri, Seday-e Pay-e Ab por Abbas Faiz e Martin Turner foi publicada como “Water’s Footfall” pela Cambridge University Press na forma impressa em 1986. Uma tradução para o inglês dos poemas selecionados de Sepehri por Ali Salami foi publicada em 2003.
📚 Traduções de Sohrab Sepehri em inglês disponíveis na Amazon:
The Oasis of Now: Selected Poems by Sohrab Sepehri (2013) ; tradução por Kazim Ali e Mohammad Jafar Mahallati
Sohrab Sepehri: A Selection of Poems from the Eight Books , tradução por por Bahiyeh Afnan Shahid e Bahiyeh Afnan Shahid (formato e-book/ Kindle)
🔎Fontes:
Sohrab Sepehri | Enciclopaedia Iranica
Sohrab Sepehri | Iran Chamber Society
Acessos em: 07/10/2023